<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tuli &#38; Savu &#187; Aki Salmela</title>
	<atom:link href="http://www.tulijasavu.net/author/aki-salmela/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tulijasavu.net</link>
	<description>Runouslehti.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Dec 2011 22:55:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Epigrammeja kreikkalaisesta antologiasta</title>
		<link>http://www.tulijasavu.net/2008/04/epigrammeja-kreikkalaisesta-antologiasta/</link>
		<comments>http://www.tulijasavu.net/2008/04/epigrammeja-kreikkalaisesta-antologiasta/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 13:06:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aki Salmela</dc:creator>
				<category><![CDATA[4|2007]]></category>
		<category><![CDATA[Runot]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tulijasavunihil.wordpress.com/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[suomentanut Aki Salmela 
Kyrillos
Paras epigrammimuoto on kaksisäkeinen.
Jos lisäät kolmannen olet alkanut eepoksen.
-
Lukianos
Oltiin kaikki kännissä, mutta Akindynos
 oli päättänyt pysyä selvin päin.
 Pässi!
 Meille hän oli sekavin mies.
-
Lukillios
Muotokuvamaalari Eutykhos
teki kaksikymmentä lasta.
 Ja tuliko näköistä?
 Ei yhdestäkään!
-
Lukillios
Keveäsorminen Dion turvaa varkaitten jumalaan.
Käsissä, ellei kantapäissä, hänellä ainakin on siivet.
-
Lukianos
Jos kuvittelet viisauden kasvavan parran myötä
pyydä vuohtani selittämään Platonia.
-
Dionysios
Ei ihme että [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>suomentanut Aki Salmela </strong></p>
<p>Kyrillos</p>
<p>Paras epigrammimuoto on kaksisäkeinen.<br />
Jos lisäät kolmannen olet alkanut eepoksen.</p>
<p>-</p>
<p>Lukianos</p>
<p>Oltiin kaikki kännissä, mutta Akindynos<br />
<span> </span>oli päättänyt pysyä selvin päin.<br />
<span> </span>Pässi!<br />
<span> </span>Meille hän oli sekavin mies.<span id="more-58"></span></p>
<p>-<br />
Lukillios</p>
<p>Muotokuvamaalari Eutykhos<br />
teki kaksikymmentä lasta.<br />
<span> </span>Ja tuliko näköistä?<br />
<span> </span>Ei yhdestäkään!</p>
<p>-</p>
<p>Lukillios</p>
<p>Keveäsorminen Dion turvaa varkaitten jumalaan.<br />
Käsissä, ellei kantapäissä, hänellä ainakin on siivet.</p>
<p>-</p>
<p>Lukianos</p>
<p>Jos kuvittelet viisauden kasvavan parran myötä<br />
pyydä vuohtani selittämään Platonia.</p>
<p>-</p>
<p>Dionysios</p>
<p>Ei ihme että lipesin polulta, olin läpimärkä<br />
<span> </span>Zeuksen sateesta, Bakkhoksen viinistä.<br />
<span> </span>Kaksi yhtä vastaan – ja jumalat<br />
<span> </span><span> </span>kuolevaista.</p>
<p>-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p>Nyt kun olet kuollut, Timon, niin sanopa<br />
<span> </span><em>kumpi on pahempi – valo vai varjo?</em><br />
<span> </span>Varjo. Sinunlaisiasi on Haades täynnä.<br />
-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p>”Hyvästi Aurinko!”<br />
huusi ambrakialainen Kleombrotos<br />
<span> </span>loikatessaan muurilta manalaan.<br />
<span> </span>Ei niin, että olisi mitään kuolemankamalaa<br />
<span> </span>elämästään löytänyt,</p>
<p><span> </span>oli vain lukenut liikaa Platonia.</p>
<p>-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p>Muukalainen oli lyhyt: siksi myös säkeeni.<br />
Theris Kreetalta, Aristaioksen poika – sanoin liiaksi.</p>
<p>-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p>Kuljet Battoksen pojan haudan ohi;<br />
<span> </span>hän osasi kirjoittaa runoja, ja nauttia<br />
<span> </span>naurusta oikeaan aikaan,</p>
<p><span> </span>viinin äärellä.</p>
<p>-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p><em><span>Makaako tässä Kharidas?</span></em><span> Jos tarkoitat</span></p>
<p>Arimmaan poikaa Kyrenestä – niin kyllä.<br />
<em><span>Kharidas, millaista siellä alhaalla on?</span></em><span> Suuri pimeys.<br />
<em><span>Ja ylösnousemus?</span></em><span> Valetta. <em>Ja Pluton?</em><br />
Pelkkä tarina. <em>Sittenhän olemme hukassa…</em> Kerron sinulle<br />
vain totuuden. Jos haluat kuulla jotain miellyttävää</span></span></p>
<p>niin elinkustannukset Haadeessa ovat alhaiset.</p>
<p>-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p><em><span>Kuka olit, haaksirikkoinen muukalainen?</span></em><span> Leontikhos löysi<br />
ruumiini tältä rannalta, ja hautasi sen</span></p>
<p>tähän, surren<br />
oman elämänsä vaikeuksia, sillä hän ei voi<br />
matkata avomerellä huoletta kuin lokki.</p>
<p>-</p>
<p>Kallimakhos</p>
<p>Tässä Saon, Dikonin poika Akanthoksesta,</p>
<p>nukkuu oikeuden unta.<br />
Hyviä miehiä älä sano kuolleiksi.</p>
<p>-</p>
<p>Anyte</p>
<p>Eläessään tämä vainaa, Manes, oli orja.<br />
Nyt hän on kuolleitten kesken tasavertainen.</p>
<p>-</p>
<p>Julianos</p>
<p>Varkaat, etsikää jokin ryöväämisenarvoinen talo.<br />
Uneton köyhyys istuu vahdissa täällä.</p>
<p>-</p>
<p>Simonides</p>
<p>Minä, Brotakhos Gortynalainen, makaan tässä.<br />
<span> </span>En tullut tänne kuolemaan,<br />
<span> </span>tulin kauppaa tekemään.</p>
<p>-</p>
<p>Simonides</p>
<p>Joku iloitsee siitä että minä, Theodoros, olen kuollut.<br />
Joku toinen iloitsee tuon toisen kuolemasta.<br />
Me olemme kaikki velkaa kuolemalle.</p>
<p>-</p>
<p>Leonidas</p>
<p>Tässä Kleitonin pieni mökki.<br />
Tässä hänen pieni maissipalstansa.<br />
Tässä hänen piskuinen viinitarhansa.<br />
Tässä hänen vähät polttopuunsa.<br />
Tässä hän vietti 80 vuotta.</p>
<p>-</p>
<p>Lukianos</p>
<p>Minä olin Kallimakhos, viiden vanha,<br />
<span> </span>suruitta elin, kunnes julma kuolema<br />
<span> </span>korjasi minut elämästä.<br />
Älä minua sure. Elin pienen elämän,<br />
<span> </span>vähän siinä oli pahaa.</p>
<p>-</p>
<p>Palladas</p>
<p>Juon suruuni ja alkaakseni uudelleen<br />
<span> </span>verenkierron jäiseen sydämeen.</p>
<p>-</p>
<p>Nikarkhos</p>
<p>Sanotaan, että korpin laulu voi tappaa,<br />
mutta Demofiloksen lauluun kuolee korppikin.</p>
<p>-</p>
<p>Julianos</p>
<p><em>Skeptikko Pyrrhonin haudalla</em></p>
<p>Oletko kuollut, Pyrrhon?<br />
<span> </span><em>En tiedä.</em><br />
Jos et enää elä,<br />
<span> </span>kuinka voit epäillä?</p>
<p><span> </span><em>En tiedä.</em><br />
Kuolema ei emmi, Pyrrhon.</p>
<p>-</p>
<p>Apollinarios</p>
<p>Jos loukkaat minua poissa ollessani,</p>
<p><span> </span>en loukkaannu.<br />
Mutta jos ylistät minua läsnäollessani,<br />
<span> </span>olet loukannut.</p>
<p>-</p>
<p>Straton</p>
<p>Nojaat upeaa persettäsi kaupungin muuriin.<br />
Miksi kiusaat kiveä, joka on kykenemätön?</p>
<p>-</p>
<p>Julianos</p>
<p>”Viini oli loppusi, Anakreon.”<br />
<span> </span>”Mutta nautin siitä.</p>
<p><span> </span>Itse et juo, mutta tänne päädyt kuitenkin.”</p>
<p>-</p>
<p>Lukillios</p>
<p>Hänen kiitolliset vastustajansa pystyttivät tämän patsaan<br />
Apikselle, nyrkkeilijälle, joka ylväänä seisoi</p>
<p>kehässä ketään satuttamatta.</p>
<p>-</p>
<p>Tuntematon</p>
<p>Ohikulkija, älä naura<br />
<span> </span>kun näet tämän haudan, vaikkakin vain koiran.</p>
<p><span> </span>Isäntäni suri kun kuolin, ja omin käsin<br />
<span> </span>raaputti tähän epigrammin.</p>
<p>-</p>
<p>Tuntematon</p>
<p>Älä sure</p>
<p><span> </span>onnellisia kuolleita,<br />
<span> </span>mutta vuodata kyynel niille<br />
<span> </span><span> </span>jotka pelkäävät kuollakseen.</p>
<p>-</p>
<p>Tuntematon<br />
Kielsit minulta raa’at rypäleesi.<br />
<span> </span>Kielsit minulta kypsät rypäleesi.<br />
<span> </span>Miksi kieltäisit minulta rusinatkin?</p>
<p>-</p>
<p>Tuntematon<br />
Tervehdys! professori Aristeideen seitsemän oppilasta –<br />
neljä seinää ja kolme penkkiriviä.</p>
<p>-</p>
<p>Tuntematon</p>
<p>Sabinos hyvä, tämä pieni kivi on suuren ystävyytemme muisto.</p>
<p>Kaipaan sinua ja, jos sopii, älä sinäkään juo Lethestä ennen minua.</p>
<p>-</p>
<p>Tuntematon</p>
<p>Muukalainen, astuit Anakreonin haudalle –<br />
kaada juomauhri; olin perso viinille.</p>
<p>-</p>
<p>Bianor</p>
<p>Kyltymätön Kharon, miksi veit meiltä nuoren Attaloksen?<br />
Eikö hän olisi ollut omasi vaikka vanhanakin?</p>
<p>Runot suomennettu teoksista:</p>
<p><em>Greek Anthology,</em> Penguin Classics, 1981<br />
<em>Selected Epigrams From the Greek Anthology,</em> ed. J.W. Mackail, 1890</p>
<p>Kiitokset Tommi Nuopposelle avusta nimistön ja alkutekstien kanssa.</p>
<p>____________________________________________________________________________</p>
<p><em>Tuli&amp;Savun numerossa 4/07 julkaistiin keskeneräinen versio Aki Salmelan käännöksestä</em> <em><strong>Epigrammeja kreikkalaisesta antologiasta. </strong>Toimitus pahoittelee erehdystä. Yllä siis </em><em>oikea versio. </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tulijasavu.net/2008/04/epigrammeja-kreikkalaisesta-antologiasta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

